El reciente auge de la ficción japonesa traducida no mostró signos de detenerse en 2025, con muchas obras obteniendo importantes premios literarios internacionales. Akira Otani hizo historia al convertirse en la primera autora japonesa en ganar el Dagger Award del Reino Unido a la mejor novela negra traducida, mientras que la novela especulativa de Hiromi Kawakami, Under the Eye of the Big Bird, fue finalista del Premio Booker Internacional.

El movimiento de “healing fiction” (ficción curativa), popularizado tras la pandemia por autores como Toshikazu Kawaguchi (Before the Coffee Gets Cold), siguió ofreciendo consuelo durante un año turbulento con relatos nostálgicos de la vida cotidiana. Al mismo tiempo, algunas de las obras más celebradas del año abordaron temas más radicales: desde la discapacidad hasta el colapso ecológico y futuros distópicos. Aquí te presentamos algunas de las obras de ficción japonesa traducida más comentadas de 2025.

translated japanese fiction 2025

Under the Eye of the Big Bird
Hiromi Kawakami

(traducido por Asa Yoneda)

Finalista del Premio Booker Internacional 2025, esta ambiciosa novela especulativa imagina un futuro en el que la humanidad está al borde de la extinción. Bajo la supervisión de unas “Madres”, nuevas formas de vida, creadas en fábricas a partir de células animales o sostenidas por agua y luz solar, deben cruzarse con seres alienígenas para garantizar la supervivencia. A lo largo de 14 episodios interconectados que abarcan eras geológicas, la novela se pregunta qué queda de las emociones humanas cuando las estructuras de nuestro mundo han desaparecido.

Hiromi Kawakami es una de las voces literarias japonesas más celebradas a nivel internacional, conocida especialmente por su obra Strange Weather in Tokyo. Su escritura suele combinar escenarios cotidianos con un surrealismo sutil y encantador, creando una atmósfera casi onírica.

Hunchback
Saou Ichikawa

(traducido por Polly Barton)

Finalista del Premio Booker Internacional 2025 y ganadora del Premio Akutagawa, Hunchback ofrece una mirada ingeniosa y sin sentimentalismos sobre la discapacidad, la sexualidad y la autonomía. La novela se centra en Shaka Isawa, una mujer con un trastorno muscular congénito que vive en una residencia de cuidados. Aunque su vida física es limitada, Shaka pasa las noches escribiendo erotismo explícito para una audiencia digital. Cuando un día publica en X una oferta de una gran suma de dinero para un donante de esperma, desencadena una serie de acontecimientos que cambian su vida para siempre.

Saou Ichikawa es la primera autora con una discapacidad grave en ganar el Premio Akutagawa. Hablando desde su silla de ruedas eléctrica, describió la novela como su “venganza” contra un mundo literario que durante mucho tiempo ha ignorado o suavizado las experiencias reales de las personas con discapacidad.

night of baba yaga akira otani

The Night of Baba Yaga
Akira Otani

(traducido por Sam Bett)

En 2025, Akira Otani hizo historia al convertirse en la primera autora japonesa en ganar el Dagger Award a la mejor novela negra traducida. The Night of Baba Yaga sigue a la feroz luchadora multirracial Yoriko Shindo, quien es secuestrada por la yakuza y obligada a convertirse en guardaespaldas de Shoko Naiki, la protegida hija de un jefe criminal. Aunque al principio desconfía de su nuevo papel, Yoriko desarrolla gradualmente una amistad profunda e inquebrantable con Shoko.

Nacida en Tokio en 1981, Otani comenzó su carrera como guionista de videojuegos. Publicada originalmente en Japón como su cuarta novela, The Night of Baba Yaga fue la primera de sus obras en traducirse al inglés.

En entrevistas, Otani ha destacado la importancia de explorar las ambigüedades de la vida y representar las complejas relaciones entre mujeres.

butter asako yuzuki

Butter
Asako Yuzuki

(traducido por Polly Barton)

Inspirada en un caso real de asesinatos en serie, Butter ganó el premio a Libro del Año en la categoría de ficción debut en los British Book Awards 2025, además de haber sido Libro del Año de Waterstones 2024. La historia sigue a una periodista de Tokio que se obsesiona peligrosamente con Manako Kajii, una cocinera gourmet acusada de asesinar a hombres solitarios mediante comidas ricas en calorías y mantequilla. A medida que la protagonista entrevista a la presunta asesina, se adentra en un mundo de indulgencia sensorial.

La capacidad de Yuzuki para combinar una prosa sensorial y decadente con una inquietante profundidad psicológica la ha consolidado como una voz destacada de la ficción contemporánea. Sus obras suelen explorar la tensión entre el deseo personal y las expectativas sociales, además de ofrecer una crítica a las presiones invisibles que enfrentan muchas mujeres en Japón.

strange pictures uketsu japanese fiction 2025

Strange Pictures
Uketsu

(traducido por Jim Rion)

Un enorme éxito comercial,  Strange Pictures es una novela de terror y misterio que abarca varias décadas e integra pistas visuales inquietantes directamente en la narrativa. Cuando Shuhei Sasaki descubre un blog lleno de imágenes inquietantes y una última entrada escalofriante, se ve arrastrado a una compleja red de asesinatos que atraviesa generaciones. El libro destaca por su carácter interactivo, ya que invita a los lectores a conectar pistas ocultas entre distintas líneas temporales. Publicada originalmente en 2022 y lanzada en inglés en 2025, la obra fue finalista del Waterstones Book of the Year 2025.

Uketsu, un autor anónimo, está rodeado de misterio. Se sabe muy poco sobre su identidad, aparte de que es japonés. Comenzó como YouTuber en 2018, y su primera obra, Strange Houses, nació como un video de historia corta antes de convertirse en libro tras su éxito. En público, Uketsu aparece siempre vestido de negro y con una máscara blanca de papel maché.

vanishing world sayaka murata japanese novels translated

Vanishing World
Sayaka Murata

(traducido por Ginny Tapley Takemori)

Publicada originalmente en 2015 y traducida al inglés en 2025, Vanishing World imagina un Japón alternativo donde las relaciones sexuales son consideradas un acto tabú y animal, y los niños nacen en laboratorios. La protagonista lucha por adaptarse a esta sociedad estéril y finalmente huye a un misterioso pueblo donde aún existen los conceptos “primitivos” de sexo y familia tradicional, en busca de una forma de conexión auténtica en un mundo obsesionado con la pureza artificial.

Sayaka Murata se convirtió en una estrella literaria mundial tras el enorme éxito de Convenience Store Woman, inspirado en su propia experiencia trabajando a tiempo parcial en un konbini. Sus obras combinan humor oscuro con elementos especulativos inquietantes y suelen centrarse en protagonistas “marginados” que desafían las expectativas sociales.

the place of shells japanese fiction 2025 translated novels

The Place of Shells
Mai Ishizawa

(traducido por Polly Barton) 

Ganadora del Premio Akutagawa en su publicación original en 2021, The Place of Shells es una evocadora exploración de trauma, pérdida y memoria. Ambientada en Göttingen durante el verano de 2020, la novela sigue a una estudiante japonesa de doctorado que se reencuentra inexplicablemente con su amiga Nomiya, quien murió casi una década antes durante el terremoto y tsunami de Tōhoku de 2011. Comparada con autores como W. G. Sebald y Yoko Tawada, la obra de Ishizawa captura de manera visceral las manifestaciones físicas del duelo y el poder desestabilizador de los desastres ecológicos.

Nacida en Sendai y actualmente radicada en Alemania, Mai Ishizawa es historiadora del arte y novelista. Su escritura es a menudo inquietante y meditativa, mezclando a la perfección paisajes japoneses y europeos para tejer narrativas oníricas. The Place of Shells es su novela debut.

kamogawa food detectives japanese feel good novels

The Kamogawa Food Detectives
Hisashi Kashiwai

(traducido por Jesse Kirkwood)

Apareciendo con frecuencia en listas de Goodreads durante 2025, esta acogedora historia de misterio sigue a un dúo de padre e hija que dirigen un restaurante oculto en Kioto y actúan como “detectives gastronómicos”. Su trabajo consiste en recrear recetas perdidas del pasado de sus clientes: platos ligados a recuerdos importantes o a la necesidad de cerrar capítulos emocionales.

Antes de encontrar la fama literaria internacional, Hisashi Kashiwai era un dentista en su ciudad natal de Kioto. La serie ha sido traducida a más de 20 idiomas y adaptada a una serie de televisión por NHK. Su obra es comparada con las historias reconfortantes de Toshikazu Kawaguchi, y explora temas de nostalgia, amor y reconciliación. 

convenience store by the sea japanese translated

The Convenience Store by the Sea
Sonoko Machida

(traducido por Bruno Navasky)

Ambientada en una tienda de conveniencia abierta las 24 horas llamada Tenderness, en un pequeño pueblo costero, esta novela cuenta historias interconectadas de personas que encuentran redención y conexión entre sus pasillos. Desde una viuda en duelo hasta un estudiante con dificultades, cada personaje encuentra en este lugar una sensación de refugio y sanación, demostrando que incluso una tienda de conveniencia puede convertirse en un espacio de empatía y comunidad.

Las obras de Sonoko Machida han ganado una fiel base de lectores gracias a su tono reconfortante. Sus historias suelen abordar temas de soledad y duelo con sensibilidad y cercanía. Sus obras, celebradas por su calidez y profundidad emocional, suelen dar protagonismo a voces marginadas por la sociedad.

murakami newest novel 2025 2026

The City and Its Uncertain Walls
Haruki Murakami

(traducido por Philip Gabriel) 

Un bestseller del New York Times, la más reciente novela épica de Murakami, una expansión revisada de su cuento de 1980 The City, and Its Uncertain Walls, sigue la búsqueda de un hombre por un amor perdido dentro de una misteriosa ciudad amurallada, donde las sombras se descartan y los sueños se “leen”. Mientras el protagonista se mueve entre nuestra realidad y este paisaje surrealista, la novela explora temas como la identidad, la memoria y los sacrificios necesarios para preservar una imagen idealizada del pasado.

Murakami no necesita presentación como uno de los escritores japoneses más famosos del mundo. Su característico realismo mágico y su mezcla de reflexiones metafísicas con elementos de cultura popular lo han convertido en una figura clave de la literatura contemporánea global. La crítica literaria Rebecca Walkowitz incluso lo ha descrito como un autor “nacido para ser traducido”, por su prosa clara, rítmica y de alcance internacional.