Trabajar como editor no es tarea fácil. Requiere no solo el dominio de tu lengua materna, sino también una montaña de información sobre el contexto de la obra que estás revisando. “¿Tiene sentido esta frase para el público?”, “¿Se entenderá mejor esta palabra dado el género?”, “¿Transmite esto fielmente el mensaje del autor?”. Los aspectos a tener en cuenta pueden ser infinitos. Ahora imagina hacer todo eso en un idioma extranjero, y nada menos que en japonés.
Como es de esperar, la edición de manga ha sido tradicionalmente realizada casi en su totalidad por hablantes nativos de japonés. Sin embargo, el mundo del manga está empezando poco a poco a abrirse a editores y escritores nacidos fuera de Japón. Entrevistamos a uno de estos editores, el francés Jules Kollisch, que trabaja actualmente para la revista Monthly Afternoon de Kodansha, para descubrir qué hace exactamente un editor de una gran editorial y cómo triunfar en esta industria.

Imágenes de la serie de manga de ciencia ficción KRAKEN MARE, de IZU y Hagane.
El Día a Día de un Editor de Manga
Guiar la narrativa
El papel principal de un editor consiste en, lógicamente, editar. Jules recibe un storyboard preliminar para revisarlo y comienza centrándose en sugerencias generales: ofrecer comentarios para mejorar el ritmo de cada capítulo, proponer reformulaciones para resumir ciertos puntos o desarrollar otros, e incluso hacer sugerencias sobre la historia en su conjunto. Por supuesto, las decisiones finales son del mangaka, pero gran parte del proceso consiste en mantener la coherencia de la historia.
Una vez que el storyboard se finaliza y el autor dibuja las páginas, el editor realiza una última revisión para detectar errores y termina con una prueba final del texto para asegurar el uso correcto de kanji y la gramática.

KRAKEN MARE, un manga de ciencia ficción de los artistas extranjeros IZU y Hagane que Jules descubrió para la revista Afternoon.
Más allá de la edición
Sorprendentemente, la vida de un editor de manga no es tan estática como se cree. Aunque es fácil imaginar a alguien encadenado a un escritorio revisando borradores, la realidad es un trabajo mucho más dinámico.
Un editor también se encarga de buscar nuevos talentos, leyendo obras de concursos de manga, webcómic y otros medios. Estos nuevos talentos a veces se descubren fuera de Japón: Jules ya ha iniciado dos series con artistas europeos.
Una vez que encuentra a alguien prometedor, establece contacto personal para convencerlo de empezar una nueva serie. Después, cuando el autor acepta crear una serie, el editor también participa directamente en su comercialización: planifica promociones, gestiona la propiedad intelectual, supervisa productos y mercancía y, en caso de adaptaciones a anime o cine, se reúne con estudios para discutir el proyecto.
Según Jules: “Básicamente, somos editoriales de una sola persona… Tenemos esas grandes series que primero debemos publicar en la revista cada mes, pero también debemos promocionarlas, preparar el libro, gestionar un poco la propiedad intelectual. Por supuesto, contamos con un departamento de marketing y con un departamento de derechos. Pero solo pueden hacer hasta cierto punto, porque no pueden conocer nuestras series tanto como nosotros.”

El editor francés Jules Kollisch revisando el manga Kraken Mare.
Libertad creativa
Existe un gran grado de libertad. Jules señala que cada editor tiene un estilo: unos tienen ojo para los negocios y las tendencias rápidas; otros se basan en la cantidad y trabajan en multitud de proyectos a la vez. También hay editores especializados en autores famosos, y que normalmente se suelen enfocar en esas series renombradas. En el caso de Jules, él suele proponer series de ciencia ficción ya que es lo que le apasiona.

Imágenes de la serie KRAKEN MARE.
Cómo Entrar en la Industria Siendo Extranjero
Para quienes aman las historias y desean entrar en la industria del manga como editores, hay buenas noticias: es posible. Sin embargo, la realidad es que convertirse en editor de una gran editorial japonesa no es fácil. Requiere mucha paciencia, esfuerzo y una buena dosis de suerte. Afortunadamente, Jules explicó algunos requisitos esenciales para quienes aspiran a ocupar el puesto.
Venir a Japón
El primero, y quizá el más evidente, es que debes vivir en Japón si quieres trabajar con manga japonés. Como el puesto implica manejar directamente los materiales originales antes de su publicación, el editor necesita recibirlos personalmente para trabajar en ellos.
Dominar el japonés
Lo siguiente, y lo más importante, es tener un conocimiento muy sólido del idioma japonés. Según Jules, como mínimo se requiere un nivel N2 del Examen de Competencia en Lengua Japonesa (JLPT), aunque lo más habitual es el nivel N1, ya que los editores deben revisar obras en japonés, incluyendo la corrección de errores gramaticales y de kanji de hablantes nativos.
Como parte de su proceso de selección en Kodansha, Jules tuvo que escribir un ensayo en japonés sobre una historia interesante, por lo que es necesario poder escribir de forma creativa y captar el interés de lectores nativos. También existe una prueba de aptitud cronometrada que evalúa la velocidad y comprensión de lectura.
Pasión por las historias
El segundo aspecto más importante, después del dominio del japonés, es un amor genuino por las historias. En el caso de Jules, él era un apasionado del cine antes de entrar en el mundo del manga, pero el medio en sí no es lo relevante. La pasión por las historias es uno de los principales motores que te permitirá afrontar la carga de trabajo del puesto.
Prepárate para el trabajo duro
El mundo del manga es conocido por sus horarios exigentes y plazos muy estrictos. Ser editor en este entorno implica poder asumir una gran carga de trabajo. Según Jules: “Te cansarás y te sentirás abrumado, pero al mismo tiempo es súper emocionante trabajar codo con codo con el autor”.

Otras Formas de Entrar
Convertirse en artista
Si ser editor no es una opción para ti, existen otras formas de participar en la industria del manga. Actualmente, Kodansha muestra un interés creciente en aumentar el talento extranjero entre los artistas de manga. La editorial incluso ha abierto recientemente una academia de manga en Estados Unidos.
Sin embargo, según Jules, la mejor manera de destacar es participar en concursos. Las revistas japonesas de manga organizan varios concursos a lo largo del año en los que cualquiera puede presentar su obra. Uno de ellos es el Premio Shikisho de Afternoon, que se celebra cuatro veces al año.
Si solo hablas inglés, no te preocupes. Incluso una obra traducida mediante inteligencia artificial podría ofrecerte la oportunidad de que tu trabajo sea visto y abrirte una puerta en la industria, así que no pierdas la esperanza. A medida que el manga continúa expandiéndose globalmente, las oportunidades para que los extranjeros dejen su huella en este mundo seguirán creciendo.